Zoek meldingen:

pagina 5 van 756, 7556 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
23-11-2017 14:34 Anders: Van huis uit zeggen wij: "Dat gaat niet in je kouwe kleren zitten." 23-11-2017 hieronder
23-11-2017 13:59 Anders: verkeerd gebruik Opmerkelijk veelvuldig verkeerd gebruik door te zeggen: "Dat kruipt in de kleren" waardoor een totaal andere betekenis ontstaat van het spreekwoord. Moet zijn: "Dat kruipt NIET in je (koude) kleren". (Betekent dus NIET in je kleren, want die kan je uitdoen, maar wel in je lichaam. 23-11-2017 nieuwsreportage TV1
17-11-2017 19:53 Opvallende uitspraak Een opmerking door een politieagent i n een oude aflevering van Blik op de Weg over een nogal langzaam rijdende oldtimer: Dan heeft-ie kruipolie getankt of zo. 29-01-1996 https://www.youtube.com/watch?v=5Xi9Q7yIdps, 3:00
16-11-2017 20:32 Anders: Beter lezen, hoor: ik gaf geen opvatting weer, maar stelde een feit vast. U zou tussen haakjes wel iets aan uw spelling moeten doen. 16-11-2017 hieronder
16-11-2017 17:44 Anders: geen taalauroriteit @14-11-2017 13:07. Ik kan uw opvatting niet anders vertalen dan 'alles is goet, ider doet maar wat hem of haar goeddungt; wech met het rode podloot; we laten ons niet korrigeren en zeker niet chanteeren, sgrijven wat en zoals we willen. Wat daaruit komt bovendrijven - omdat vele het navolgen - noemen we goet Nederlandts.' 16-11-2017 deze site
14-11-2017 17:41 Anders: fout Een verkeersdeelnemer wordt gevraagd naar zijn rij- en kentekenbewijs. In de ondertiteling staat: "Het spijt me, maar ik ben alles vergeten.", terwijl er correct wordt geantwoord: "Het spijt me, maar ik heb alles vergeten." Wat een domme ontertiteling! 05-11-2017 TV, programma Wegmisbruikers
14-11-2017 13:07 Anders: Gelukkig, de oude Pierre redt ons van de Zeeuwse schoolmeester. Iets anders: in diezelfde bijdrage stond "de officiële betekenis van dat woord". Dat berust eveneens op een misverstand, er bestaan geen officiële betekenissen en er is geen instantie in Nederland of Vlaanderen die waakhond voor afwijkende betekenisinterpretatie is. 14-11-2017 hieronder
13-11-2017 15:42 Opvallende uitspraak Ik hoor steeds weer een radioreclame voor "Olie For Men", wat blijkbaar een tijdschrift is. Zouden ze dat nou zelf niet horen, vraag ik me af. Het Engelse only spreek je volgens mij uit als "oonli", dus met een duidelijke N en met de i van Wim. 13-11-2017
13-11-2017 09:22 Anders: slordige woordkeuze N.a.v. 12-11-2017, 14:37 en 21:40: Chantage is een van oorsprong Frans woord, waarvan één betekenis volgens de Dictionnaire Larousse is: Action de brandir une menace pour obtenir de quelqu'un quelque chose qu'il refuse : Un chantage sentimental. Dus in ieder geval in het Frans heel breed: een dreiging uiten om van iemand iets te krijgen dat de ander weigert. 13-11-2017 dit meldpunt
13-11-2017 09:16 Anders: meervoud Valuta's anls meervoud van Valuta... de Media als enkelvoud! Data als enkelvoud! (in de amerikaanse betekenis van gegevens.) 13-11-2017