pagina 35 van 856, 8559 meldingen in totaal
[1] « 33 | 34 | 35 | 36 | 37 » [856]
gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
---|---|---|---|---|
01-01-2021 17:25 | Opvallende zinsconstructies | "als je werkzaamheden vervult" | 01-01-2021 | video NOS |
31-12-2020 19:40 | Opvallende zinsconstructies | "Grote groep jongeren hebben zojuist een auto in brand gestoken." (meervoud is opvallend) | 31-12-2020 | |
30-12-2020 20:41 | Opvallende uitspraak | Het merk Nespresso heeft een nieuw type koffiemachine, genaamd Vertuo. Zowel de merknaam Nespresso als dat nieuwe woord Vertuo doen "klassiek" aan, afkomstig lijkend uit een Latijnse taal, zoals bijvoorbeeld het Italiaans. Maar dat belet de reclamemaker niet om het uit te spreken als "Veurtjoewo", als had het, ja natuurlijk, Angelsaksische wortels. | 30-12-2020 | STER |
30-12-2020 17:43 | Opvallende zinsconstructies | arts moet binnenkort mogelijk kiezen over leven en dood (apart is de combinatie 'kiezen over' - 'tussen' lijkt ook niet te passen. Bedoeld is zoiets als 'door te kiezen beslissen over') | 30-12-2020 | https://www.lc.nl/binnenland/Gommers-arts-moet-binnenkort-mogelijk-kiezen-over-leven-en-dood-26325935.html |
24-12-2020 13:26 | Anders: | Ouderwets, dat wil ik wel toegeven. Maar fout? "Dezer dagen" betekent gewoon "tegenwoordig, in deze tijd". Dus die zin kan best wat mij betreft. | 24-12-2020 | hieronder |
24-12-2020 12:33 | Opvallende zinsconstructies | Citaat uit de Volkskrant: “Pakketbezorgdiensten draaien dezer dagen overuren”. Onjuist: hier had gewoon moeten staan “deze dagen”. Als je “ dezer schrijft, gebruik je de verouderde tweede naamval. Wel correct is “een dezer dagen”. | 24-12-2020 | De Volkskrant 24-12-2020 |
15-12-2020 11:33 | Opvallende uitspraak | Het oprukkende gebruik van Engelse woorden en uitdrukkingen is op dit meldpunt al herhaaldelijk gesignaleerd. Een actueel voorbeeld is de ‘lockdown’, die -intelligent of niet- ons leven dit jaar bepaalt. Geen mens lijkt zich meer de vraag te stellen of daarvoor misschien ook een Nederlands woord zou kunnen worden gebruikt. Daarnaast is echter nog een ander fenomeen waar te nemen. Steeds vaker worden Engelse woorden in Nederland anders uitgesproken dan in het VK, de VS of, vooruit, Australië. Zo spreekt men in reclames van een ‘videejo kal’ als het om een ‘video call’ gaat, wordt op radio en tv verwezen naar een talksjoo alsof in zo’n show talkpoeder wordt getoond en prijzen autoverkopers ‘launch’-versies van hun modellen als ‘lounge’-versies aan. De vraag blijft: waai? | 15-12-2020 | Zie melding |
09-12-2020 12:32 | Anders: | Aanvulling. Ik kijk dikwijls en graag naar de Vlaamse televisie. Zo kwam ik op de melding hieronder. Maar nu ik er wat meer op heb gelet, is mij opgevallen dat het niet alleen speelt bij meervouden: men wijst ook met het betrekkelijk voornaamwoord 'dat' terug naar heuse 'de-woorden', en zelfs naar 'iemand'. "Hij is iemand dat zich daar niet mee bemoeit." | 09-12-2020 | overal |
06-12-2020 15:48 | Opvallende zinsconstructies | Weet iemand waarom Vlamingen het betrekkelijk voornaamwoord "dat" gebruiken bij een meervoud? Denk aan een zin als: "Ik heb spijt van dingen dat ik gedaan heb". | 06-12-2020 | overal |
29-11-2020 10:35 | Opvallende uitspraak | Het historische programma OVT -overigens zeer de moeite waard- heeft geen gelukkige hand als het gaat om de wijze waarop sommige presentatoren namen uitspreken. Niet alleen komt (Thierry) “Bouwdett” nogal eens langs, maar vanochtend sprak zowel Paul van der Gaag als Jos Palm Machiavelli uit als Maggi-avelli en introduceerde Jos Palm een gast met de naam Sophie alsof het vroegere Sofinummer naar haar genoemd was. | 29-11-2020 | Zie melding |